Kniga-Online.club
» » » » Гийом Аполлинер - Мост Мирабо [билингва]

Гийом Аполлинер - Мост Мирабо [билингва]

Читать бесплатно Гийом Аполлинер - Мост Мирабо [билингва]. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

La blanche neige

Les anges les anges dans le cielL'un est vêtu en officierL'un est vêtu en cuisinierEt les autres chantent

Bel officier couleur du cielLe doux printemps longtemps après NoëlТе médaillera d'un beau soleilD'un beau soleil

Le cuisinier plume les oiesAh! tombe neigeTombe et que n'ai-jeMa bien-aimée entre mes bras

Белый снег

О сколько ангелов над головойОдин одет как рядовойВ халате повара другойИ горний хор вокруг

Один как небо голубойВесной ты будешь награжден с лихвойМедалью солнца золотойМедалью золотой

Ощипывает повар курНеодолимыйСнег и любимойНет меж моих простертых рук

Poéme lu au mariage d'André Salmon

le 13 juillet 1909

En voyant des drapeaux ce matin je ne me suis pas ditVoilà les riches vêtements des pauvresNi la pudeur démocratique veut me voiler sa douleurNi la liberté en honneur fait qu'on imite maintenantLes feuilles ô liberté végétale ô seule liberté terrestreNi les maisons flambent parce qu'on partira pour ne plus revenirNi ces mains agitées travailleront demain pour nous tousNi même on a pendu ceux qui ne savaient pas profiter de la vieNi même on renouvelle le monde en reprenant la BastilleJe sais que seuls le renouvellent ceux qui sont fondés en poésieOn a pavoisé Paris parce que mon ami André Salmon s'y marie

Nous nous sommes rencontrés dans un caveau mauditAu temps de notre jeunesseFumant tous deux et mal vêtus attendant l'aubeÉpris épris des mêmes paroles dont il faudra changer le sensTrompés trompés pauvres petits et ne sachant pas encore rireLa table et les deux verres devinrent un mourant qui nous jeta le dernier regard d'OrphéeLes verres tombèrent se brisèrentEt nous apprîmes à rire

Nous partîmes alors pèlerins de la perditionA travers les rues à travers les contrées à travers la raisonJe le revis au bord du fleuve sur lequel flottait OphélieQui blanche flotte encore entre les nénupharsIl s'en allait au milieu des Hamlets blafardsSur la flûte jouant les airs de la folieJe le revis près d'un moujik mourant compter les béatitudesEn admirant la neige semblable aux femmes nuesJe le revis faisant ceci ou cela en l'honneur des mêmes parolesQui changent la face des enfants et je dis toutes ces chosesSouvenir et Avenir parce que mon ami André Salmon se marie

Réjouissons-nous non pas parce que notre amitié a été le fleuve qui nous a fertilisésTerrains riverains dont l'abondance est la nourriture que tous espèrentNi parce que nos verres nous jettent encore une fois le regard d'Orphée mourantNi parce que nous avons tant grandi que beaucoup pourraient confondre nos yeux et les étoilesNi parce que les drapeaux claquent aux fenêtres des citoyens qui sont contents depuis cent ans d'avoir la vie et de menues choses à défendreNi parce que fondés en poésie nous avons des droits sur les paroles qui forment et défont l'UniversNi parce que nous pouvons pleurer sans ridicule et que nous savons rireNi parce que nous fumons et buvons comme autrefoisRéjouissons-nous parce que directeur du feu et des poétesL'amour qui emplit ainsi que la lumièreTout le solide espace entre les étoiles et les planètesL'amour veut qu'aujourd'hui mon ami André Salmon se marie

Стихи, прочитанные на свадьбе Андре Сальмона[41]

13 июля 1909 г.

Увидев с утра многоцветные флаги я не был ничуть удивленИ себе не сказал мол опять нищету драпируют богатствомМол под ложным стыдом демократия язвы скрываетМол хотят чтоб свобода листве подражалаО свобода природы последняя в мире свободаМол пылают дома потому что уходят из них навсегдаМол взволнованно машут нам руки что завтра вернутся к станкамМол повесили тех чья проиграна жизньМол опять обновляется мир и Бастилия палаНет его обновляют лишь те кто в поэзию страстно влюбленИ Париж оживлен многоцветьем знамен ибо женится друг мой Андре Сальмон

Встретились мы в дрянном погребкеОба юнцами былиОба курили обноски носили рассвет поджидалиА как мы слова любили чью суть изменить предстоялоИ как мы обмануты были бедные бедные дети не умевшие улыбатьсяСтол и два стакана на нем вдруг привиделись нам лицом умирающего ОрфеяСтаканы скатились стаканы разбилисьИ мы научились смеяться

И тогда мы пошли разбрелись кто куда пилигримы сомненья изгнаньяПо дорогам земли по глухим перепутьям сознаньяА потом я увидел его у реки где качалась ОфелияНежно белея в кувшинках как сонГамлеты бледной безумной толпою его окружали и онФлейтой озвучивал странное это веселиеПосле я видел как он с мужиком умиравшим сидел размышляя о благодатиВидел как он восхищался снегом подобным нагому женскому телуВидел как делал он то и другое вспоминая слова что мы так любилиСлова изменившие детские лица и я говорю это все наделенПамятью и Предвидением ибо сегодня женится друг мой Андре Сальмон

Будем же радоваться но вовсе не потому что наша дружба была изобильной рекойИ плодородьем прибрежных почв которые могут вскормить любогоНе потому что наши стаканы снова смотрят на нас подобно умирающему ОрфеюНе потому что мы так повзрослели что можно принять одно за другое наши глаза и звездыНе потому что знамен многоцветье плещется в окнах довольных граждан которые вот уже больше столетья гордятся каждой мелочью быта и готовы живот положить за нееНе потому что имеем право на рифмы и ритм которым по силам изменять МирозданиеНе потому что мы научились плакать и не казаться смешными не потому что умеем смеятьсяНе потому что мы пьем и курим как прежде когда мы были юнцамиБудем же радоваться потому что силой внушенной огню и поэтамЛюбовью наполняющей светомВсю Вселенную испоконЛюбовью приказано чтобы сегодня женился друг мой Андре Сальмон

L'adieu

J'ai cueilli ce brin de bruyèreL'automne est morte souviens-t'enNous ne nous verrons plus sur terreOdeur du temps brin de bruyèreEt souviens-toi que je t'attends

Прощание

Я сломил эту ветку верескаВидишь осень мертва опятьНам уже никогда не встретитьсяЗапах времени ветка верескаТолько помни что буду ждать

Saltimbanques

A Louis Dumur

Dans la plaine les baladinsS'éloignent au long des jardinsDevant l'huis des auberges grisesPar les villages sans églises

Et les enfants s'en vont devantLes autres suivent en rêvantChaque arbre fruitier se résigneQuand de très loin ils lui font signe

Ils ont des poids ronds ou carrésDes tambours des cerceaux dorésL'ours et le singe animaux sagesQuêtent des sous sur leur passage

Бродячие акробаты

Луи Дюмюру[42]

Вдоль по равнине мимо садовМинуя кров постоялых дворовПо нищим селеньям с зари до закатаИдут бродячие акробаты

К ним детвора пристает на ходуЗа ними она бредет как в бредуИ каждая ветка подносит плод имЗа их работу политую потом

Обручи вертят гири несутБьют барабан созывая людИх мудрые звери мартышка с медведемОбходят круг собирая медь им

Automne

Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneuxEt son bœuf lentement dans le brouillard d'automneQui cache les hameaux pauvres et vergogneux

Et s'en allant là-bas le paysan chantonneUne chanson d'amour et d'infidélitéQui parle d'une bague et d'un cœur que l'on brise

Oh! l'automne l'automne a fait mourir l'étéDans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises

Осень

Плетется сквозь туман крестьянин колченогийИ вол медлительный бредет за ним воследВ туман где ежится и стынет кров убогий

Крестьянин затянул вполголоса куплетВсе про любовь поет измены да наветыПро бедный перстенек про боль сердечных ран

Ах осень осень вот и ты убила летоДве тени серые плетутся сквозь туман

Rosemonde

A André Derain

Longtemps au pied du perron deLa maison оù entra la dameQue j'avais suivie pendant deuxBonnes heures à AmsterdamMes doigts jetèrent des baisers

Mais le canal était désertLe quai aussi et nul ne vitComment mes baisers retrouvèrentCelle à qui j'ai donné ma vieUn jour pendant plus de deux heures

Je la surnommai RosemondeVoulant pouvoir me rappelerSa bouche fleurie en HollandePuis lentement je m'en allaiPour quêter la Rose du Monde

Розамунда

Андре Дерену[43]

Я долго ждал у двери заКоторой скрылась эта дамаЯ шел за нею два часаПо набережным АмстердамаИ поцелуи слал вослед

Но был безлюден белый светИ пуст канал и не видалНикто как эти поцелуиЛетели к той за кем с тоскойЯ шел их тщетно посылая

Я Розамундой называлТу что цвела голландской розой[44]Запоминал как был он алЦвет губ ее и шел за грезойИ Розу Мира я искал

RHÉNANES. Рейнские стихи

Перейти на страницу:

Гийом Аполлинер читать все книги автора по порядку

Гийом Аполлинер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мост Мирабо [билингва] отзывы

Отзывы читателей о книге Мост Мирабо [билингва], автор: Гийом Аполлинер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*